Die Helden

Bei den Namen gilt die in Japan übliche Reihenfolge: Nachname Vorname.

Bild (Anime-Stil) Bild (Manga-Stil) (japanischer) Name Japanische Stimme Deutsche Stimme
Innere Krieger Usagi im Anime-Stil Sailor Moon Manga Stil Tsukino Usagi Tsukino Usagi Mitsuishi Kotono 44 - 50: Araki Kae Sabine Bohlmann, Inez Günther
Ami im Anime-Stil Ami Manga-Stil Mizuno Ami Mizuno Ami Hisakawa Aya Stefanie Beba
Rei im Anime-Stil ReiManga-Stil Hino Rei Hino Rei Tomizawa Michie Julia Haacke
Makoto im Anime-Stil Makoto im Manga-Stil Kino Makoto Kino Makoto Shinohara Emi Veronika Neugebauer
Minako im Anime-Stil Minako im Manga-Stil Aino Minako Aino Minako Fukami Rika Claudia Lössl
Nachwuchs-Krieger Chibi Usa im Anime-Stil Chibi Usa im Manga-Stil Chibi-Usa (Usagi) Chibi Usa Araki Kae Nicola Grupe
Königin Serenity und ihre Katzen Serenity Queen Serenity Mika Doi
Luna im Anime-Stil Luna Luna Han Keiko Ulli Philipp
Artemis im Anime-Stil Artemis Artemis Takato Yasuhiro Bernd Stephan
Diana im Anime-Stil Diana Nishihara Kumiko Sabine Bohlmann
Der Erdenprinz und seine Leute Mamoru im Anime-Stil Mamoru im Manga-Stil Chiba Mamoru Chiba Mamoru Furuya Tohru Matthias von Stegmann, Dominik Auer
Helios im Anmie-Stil Helios Matsuno Taiki Florian Halm
Äußere Krieger Hotaru im Anime-Stil Hotaru im Manga-Stil Tomoe Hotaru Tomoe Hotaru Minaguchi Yuko Cathrin Dahms
Haruka im Anime-Stil Haruka im Manga-Stil Ten'ou Haruka Tenou Haruka Ogata Megumi Ulrike Wolff
Michiru im Anime-Stil Michiru im Manga-Stil Kaiou Michiru Kaiou Michiru Katsuki Masako Ulrike Jennie
Setsuna im Anime-Stil Setsuna im Manga-Stil Meiou Setsuna Meiou Setsuna Kawashima Chiyoko Ulla Wagener
Galaxias "bessere Hälfte" Chibi Chibi, das Licht der Hoffnung Chibi Chibi Mitsuishi Kotono Nicole Grupe
Die Flüchtlinge von Kinmokusei Prinzessin Kakyuu Prinzessin Kakyuu Tamagawa Sakiko
Yaten

Yaten KouYaten

(Sailor Starhealer)
Sakamoto Chika Irina Wanka
Taiki

Taiki KouTaiki

(Sailor Starmaker)
Tsunoda Narumi Martina Duncker
Seiya

Seiya KouSeiya

(Sailor Starfighter )
Niiyama Shiho Ditte Schupp

Hinweis zu den deutschen Synchronsprechern: diese haben des öfteren gewechselt. Nähere Angaben darüber, wer wen wann gesprochen hat, gibt es z.B. bei Ron Carow (allerdings schon seit 10 Jahren nicht mehr aktualisiert - "Sailor Moon" ist halt längst für die Allgemeinheit uninteressant geworden). Die Sailor Moon FAQs sind leider auch nicht mehr online, aber eventuell findet sich bei Google noch weiteres Material. Bei den japanischen Sprechern ist die Situation wesentlich übersichtlicher. Etliche Daten dazu hat u.a. Hitoshi Doi zusammengetragen.

2. Die japanischen Namen in der 3. Spalte habe ich von der LD-Hülle eingescannt. Sie können also als offizielle Schreibweise der entsprechenden Namen betrachtet werden. Ein bißchen schwierig sehe ich das "no", das in vielen Namen vorkommt, z.B. Tsukino Usagi. Mit diesem Kanji geschrieben heißt es "Wiese" oder "Feld" (also im Beispiel "Mondwiese Hase"), als Hiragana geschrieben wäre es hingegen die Partikel für einen Genitiv (Hase des Mondes = Mondhase). Leider bin ich mit meinem Japanisch noch nicht so weit, aber es wäre durchaus möglich, daß die japanische Sprache in diesem Fall (sozusagen im Rahmen der künstlerischen Freiheit) erlaubt, ein Hiragana-Zeichen durch ein Kanji zu ersetzen (man nennt das "Ateji"), so daß die Übersetzung "Mondhase" korrekt wäre (wenn man es denn unbedingt übersetzen will).